Help!!

Subforum for Welsh language studies and posts.
User avatar
Andrea ferch Taliesin
Posts: 53
Joined: 23 Aug 2007, 11:21
Gender: Female
Location: Edinburgh
Contact:

Help!!

Postby Andrea ferch Taliesin » 20 Apr 2010, 15:31

I am struggling to remember the little welsh I used to speak, but want to use this beautiful language more in my druidry. I'm trying to say "Yours in stone and tree" in Welsh as a signiture to my e-mails. The best I've managed to come up with is "Yn gan coeden a carreg".Is this right, or is there a better way to say it?
knowledge is the acquisition of information, wisdom is the utilisation of knowledge. Andrea ferch Taliesin, OBOD Bard. Formerly known as MamaKaos
Image
Image

User avatar
DaRC
OBOD Ovate
Posts: 4511
Joined: 06 Feb 2003, 17:13
Gender: Male
Location: Sussex
Contact:

Re: Help!!

Postby DaRC » 25 Apr 2010, 19:10

mamak have you looked here? http://www.bbc.co.uk/cymru/vocab/
Most dear is fire to the sons of men,
most sweet the sight of the sun;
good is health if one can but keep it,
and to live a life without shame. (Havamal 68)
http://gewessiman.blogspot.co.uk Image

User avatar
Andrea ferch Taliesin
Posts: 53
Joined: 23 Aug 2007, 11:21
Gender: Female
Location: Edinburgh
Contact:

Re: Help!!

Postby Andrea ferch Taliesin » 26 Apr 2010, 09:44

Thanks, Yes I've looked on that sight, but maybe I'm not looking with the right eyes, because I can't find anything!
knowledge is the acquisition of information, wisdom is the utilisation of knowledge. Andrea ferch Taliesin, OBOD Bard. Formerly known as MamaKaos
Image
Image

User avatar
Peter Freeman
Posts: 12
Joined: 03 Nov 2010, 03:42
Gender: Male
Contact:

Re: Help!!

Postby Peter Freeman » 12 Nov 2010, 15:07

I am struggling to remember the little welsh I used to speak, but want to use this beautiful language more in my druidry. I'm trying to say "Yours in stone and tree" in Welsh as a signiture to my e-mails. The best I've managed to come up with is "Yn gan coeden a carreg".Is this right, or is there a better way to say it?
I hope I'm not too late for this, being sorta new to the Board. There are always problems translating from one language to another so often we try to say the sense of the thing rather than the literal, word for word translating. In this case the best way to say it would be;
"Mewn coed a carreg"
Though "Coed" has a more plural note to it than "Coeden" and we drop such words "Yours" frequently in spoken Welsh, this would be how we would say it, literally "In Trees and stone" I hope this helps.
Save the Earth it's the only place with chocolate.

User avatar
Welsh Mythology
Posts: 63
Joined: 03 Mar 2013, 00:03
Gender: Male
Location: Ar lannau'r Dyfi
Contact:

Re: Help!!

Postby Welsh Mythology » 03 Mar 2013, 01:16

Tricky one that. 'Yours' translates as 'Yr eiddoch' usually, so it would be 'Yr eiddoch mewn coeden a charreg' but it sounds a bit awkward. I would plump for something like 'Gyda choeden a charreg' - with tree and stone.
Welsh Mythology blog and courses:

http://www.welshmythology.com

. . . and making music:

http://gwilmor.com


Return to “Welsh”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest