Translation Help

Subforum for Gaelic language studies and posts.
Fynn
Posts: 3
Joined: 17 Dec 2006, 07:40
Gender: Male
Location: Seattle Wa. USA
Contact:

Translation Help

Postby Fynn » 13 Jun 2007, 10:11

Hello,
I've exhausted what little knowledge I have with the Net. Maybe some one here can help me =)

I'm looking for a translation from Gaelic to english for the word or term...

Harmony =
 OR
Spirit Quest =

thank you........
Fynn

User avatar
leaf
OBOD Bard
Posts: 772
Joined: 09 Sep 2003, 18:49
Gender: Male
Location: Portland, OR, USA
Contact:

Postby leaf » 13 Jun 2007, 13:52

You might want to put the request in the Gaelic forum.
Blessings with Peace
Leaf
               Image
    May Peace Prevail On Earth
Image
         my ancestry/heritage
ImageImage

User avatar
Dryadia2
OBOD Druid
Posts: 10055
Joined: 02 Jun 2005, 18:10
Gender: Female
Location: Blue Ridge Mountains of North Carolina, USA
Contact:

Postby Dryadia2 » 13 Jun 2007, 18:21

Yes, I think the Gaelic forum is a good idea, Leaf.
I've moved it.

Best Wishes with an answer to your translation, Fynn.

:dryadia: /|\
I would rather wake up in the middle of nowhere than any city on earth - Steve McQueen

Fynn
Posts: 3
Joined: 17 Dec 2006, 07:40
Gender: Male
Location: Seattle Wa. USA
Contact:

Postby Fynn » 14 Jun 2007, 11:13

sorry for the mix up, and thank you kindly =)
Fynn

User avatar
Fox
OBOD Ovate
Posts: 2115
Joined: 18 Jan 2006, 10:11
Gender: Male
Location: Alba
Contact:

Postby Fox » 14 Jun 2007, 11:56

Well, a quick consult of the "teach yourself gaelic" dictionary gives three words for "harmony":

co-sheirm (meaning musical harmony), co-cheòl (which I'm deducing from related words means agreement or accord), and ceòl-rèimeadh (which I assume also has to do with music as ceòl is "music")

As for "spirit quest", erm, that's not in the dictionary, but I can ask my native Gaelic speaking colleague if such a concept exists and what the wording of it might be.
yr pal, Fox

"So good luck came, and on my roof did light, like noiseless snow."
– Robert Herrick, from 'The Coming of Good Luck'

User avatar
Fox
OBOD Ovate
Posts: 2115
Joined: 18 Jan 2006, 10:11
Gender: Male
Location: Alba
Contact:

Postby Fox » 14 Jun 2007, 23:30

Okay, got something for you.

spirit quest could be rendered as "tóir spiorad"

where "toir" means "a great search" and "spiorad" means, well, spirit.

Hope this helps.
yr pal, Fox

"So good luck came, and on my roof did light, like noiseless snow."
– Robert Herrick, from 'The Coming of Good Luck'

Fynn
Posts: 3
Joined: 17 Dec 2006, 07:40
Gender: Male
Location: Seattle Wa. USA
Contact:

Postby Fynn » 15 Jun 2007, 06:08

Thank you Zorro,that helps alot
and I very much appreciate your time.
Look forward to hearing from you after you talk to your friend,
Oh...
mmmm..how is the translation  you came across so far pronounced ?
" To'ir spiorad"

Fynn

User avatar
Fox
OBOD Ovate
Posts: 2115
Joined: 18 Jan 2006, 10:11
Gender: Male
Location: Alba
Contact:

Postby Fox » 15 Jun 2007, 08:59

Hi, "tóir spiorad" IS from my friend, who went away for awhile to think about it....

Yes, I asked about pronunciation as well, and it was surprisingly straightforward - surprising if you have even a passing aquaintance with Gaelic lol!

Tóir is pronounced kind of like "tore" with a long o, but with a rolled r at the end. Spiorad sounds like "spirit" but with a d at the end, and again the rolled r.

When I say a rolled r I don't mean a huge rolling r sound, "torrrrrrr"  or "spiorrrrrrad" ... no, just one trip of the tongue, if you like.

See, easy!
yr pal, Fox

"So good luck came, and on my roof did light, like noiseless snow."
– Robert Herrick, from 'The Coming of Good Luck'


Return to “Scots Gaelic”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest