Translation Please

Subforum for Irish language studies and posts.
User avatar
greymore
OBOD Bard
Posts: 373
Joined: 23 Sep 2004, 17:03
Gender: Female
Location: north woods of wisconsin usa
Contact:

Translation Please

Postby greymore » 31 Jul 2012, 19:42

Hi
I recieved this really great t-shirt sporting Ireland Rugby
and on the back it says....

Riamh nar dhruid o spairn Lann

It would be good to know what it says before I wear the shirt.
Can anyone help me? Any sports fans out there??

:idea: ... :shrug: :atlsalm:

Thank You
Greymore
Image

User avatar
treegod
OBOD Druid
Posts: 2141
Joined: 26 Apr 2007, 16:28
Gender: Male
Location: Catalonia, Spain
Contact:

Re: Translation Please

Postby treegod » 31 Jul 2012, 21:01

Googletranslate says: I did not ever spairn faction from lamina.

8-)

Spanish? Yo nunca he querido spairn facción de la lámina. (I have never wanted spairn faction from lamina).

French? Je n'ai jamais spairn faction de lamina (I have never spairn factin of lamina).

They weren't enlightening either. Sorry. 8-)

Is there a diacritic in them (a little màrk aböve â vówel)?

User avatar
greymore
OBOD Bard
Posts: 373
Joined: 23 Sep 2004, 17:03
Gender: Female
Location: north woods of wisconsin usa
Contact:

Re: Translation Please

Postby greymore » 31 Jul 2012, 22:15

hummm Thank you I think??

:where:

Greymore
Image

User avatar
greymore
OBOD Bard
Posts: 373
Joined: 23 Sep 2004, 17:03
Gender: Female
Location: north woods of wisconsin usa
Contact:

Re: Translation Please

Postby greymore » 01 Aug 2012, 02:43

Yup, Treegod there are a couple of diacritic. One above the a in nar and one above the o.
spairn=fight
nar=is
:frustration:
Image

User avatar
greymore
OBOD Bard
Posts: 373
Joined: 23 Sep 2004, 17:03
Gender: Female
Location: north woods of wisconsin usa
Contact:

Re: Translation Please

Postby greymore » 01 Aug 2012, 04:16

Yeah, I got it!

Riamh nar dhruid o spairn Iann

This was the motto of the fightin' 69th first regiment of the
Irish Brigade durning the American civil war.

" Those who never retreated from the clash of spears/lances "

:yay:

I'm wearing the shirt.

Greymore
Image

User avatar
treegod
OBOD Druid
Posts: 2141
Joined: 26 Apr 2007, 16:28
Gender: Male
Location: Catalonia, Spain
Contact:

Re: Translation Please

Postby treegod » 01 Aug 2012, 09:34

Yup, Treegod there are a couple of diacritic. One above the a in nar and one above the o.
spairn=fight
nar=is
:frustration:
Which diacritics: bàckwàrds, fórwárds or one of the others? ^ or ¨? Or something my keyboard doesn't have?

I know in Scottish Gaelic they use àèìòù, though apprently they did use áéíóú, but no longer.

And congratulations on finding the translation. :)

User avatar
odubhain
Posts: 12
Joined: 20 Jul 2009, 15:53
Gender: Male
Location: Washington, D.C.
Contact:

Re: Translation Please

Postby odubhain » 26 Sep 2012, 13:23

I believe they are called a "fada" and go this way: á

Searles
Searles O'Dubhain
The Summerlands
http://www.summerlands.com
Walking the Druid Way


Return to “Irish”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest